日本のマナーを外国人に・外国人向け情報サイト「belonging JAPAN」記事監修を承りました
日本で暮らす外国人のための情報サイト「belonging JAPAN」にて、記事の監修を承りました。
第1回目のテーマは「ご祝儀袋」について。
どこで買えるの?どんなものを選べばいいの?名前の書き方は?など、外国の方が日本の披露宴に招待されたら、きっと迷いますよね。
執筆した記事を、わかりやすく英訳していただきました。
「英語にすると、そういう表現になるのね」と、興味深く読ませていただきました。
例えば、まとめの一文。
「ご祝儀袋は、お祝いの気持ちを形にして、表現したものです。のし飾り、水引、表書き、美しいデザインなど全てに、祝福の気持ちがこめられています。」
こちらを英訳すると、以下のようになります。
「A Japanese wedding envelope expresses your feelings of celebration. Every detail—such as the “noshi” decoration, the Mizuhiki, the calligraphy, and the beautiful design—carries your wishes for happiness.」
とても美しい表現です。
日本のマナーは、ほぼ全てにおいて、そこにこめられたストーリーがあります。
結婚式のご祝儀袋でいえば、水引は、単なる飾りひもではありません。
「生涯ただ一度の御祝」「封印」「魔から守る」「ご縁を結ぶ」などの意味があります。
こういうストーリーを、外国人の方に伝えることができるのは、とても幸せなこと。
素晴らしいお役目をいただいたなと思います。
こちらから全文をお読みいただけます。
↓
Japanese wedding envelope: How to prepare one?
英語をしっかり勉強していなくても、何となくわかる表現が多くて、とても興味深いので、ぜひご覧ください。
*
◆研修・セミナー・講演・執筆のご依頼◆
お問い合わせフォームよりご連絡下さいませ。